See спець on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Белорусские глаголы, спряжение 12b(1)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Белорусский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Омонимы/be", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Переходные глаголы/be", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Совершенный вид/be", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Статьи с 2 омонимами/be", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "От с- + пець, далее от праслав. *pěti, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. пѣти, пою, ст.-слав. пѣти, поѭ (др.-греч. ᾄδειν, ψάλλειν), русск. петь, пою, укр. пі́яти, пі́ю, белор. пець, пе́ю, болг. поя́, пе́я, макед. пее, сербохорв. пjе̏вати, словенск. pẹ́ti, pójem, чешск. pět, zpívat, словацк. spievať, польск. рiаć, pieję, śpiewać, др.-польск. рiеć, роję, в.-луж. spěwać, н.-луж. spiwaś. Отсюда: певе́ц, пету́х, пе́сня. Дальнейшие сближения недостоверны. Предполагали связь с греч. παιάν, ион. παιήων, атт. παιών, -ῶνος «пеан, гимн в честь Аполлона, который начинается словами ἰη παιήων». О. Трубачёв комментирует: слав. pěti, роjǫ должно объясняться как первонач. каузатив от глаг. piti, русск. пить, ср. тождество форм пою́ «даю пить» и пою́ «издаю голосом музыкальные звуки». Переход значений «поить» > «петь, воспевать» восходит, т. обр., к языческому обряду жертвенного возлияния. Ср. родство др.-инд. juhóti «льёт» и hávatē «призывает». Использованы данные словаря М. Фасмера с комментариями О. Н. Трубачёва. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "спяю́", "tags": [ "first-person", "singular", "future" ] }, { "form": "спе́ў,", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "спе́ла", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "спяе́ш", "tags": [ "second-person", "singular", "future" ] }, { "form": "спеў,", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "спе́ла", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "спе́й", "tags": [ "second-person", "singular", "imperative" ] }, { "form": "спяе́", "raw_tags": [ "Ён\nЯна\nЯно" ], "tags": [ "future" ] }, { "form": "спе́ў", "raw_tags": [ "Ён\nЯна\nЯно" ], "tags": [ "past" ] }, { "form": "спе́ла", "raw_tags": [ "Ён\nЯна\nЯно" ], "tags": [ "past" ] }, { "form": "спе́ло", "raw_tags": [ "Ён\nЯна\nЯно" ], "tags": [ "past" ] }, { "form": "спяём", "tags": [ "first-person", "plural", "future" ] }, { "form": "спе́лі", "tags": [ "first-person", "plural", "past" ] }, { "form": "спеяце́", "tags": [ "second-person", "plural", "future" ] }, { "form": "спе́лі", "tags": [ "second-person", "plural", "past" ] }, { "form": "спе́йце", "tags": [ "second-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "спяю́ць", "raw_tags": [ "Яны" ], "tags": [ "future" ] }, { "form": "спе́лі", "raw_tags": [ "Яны" ], "tags": [ "past" ] }, { "form": "спе́ўшы", "tags": [ "active", "past" ] }, { "form": "спе́ты", "tags": [ "passive", "past" ] } ], "lang": "Белорусский", "lang_code": "be", "pos": "verb", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Алесь Адамович, Янка Брыль", "collection": "1977", "date": "1975", "ref": "Алесь Адамович, Янка Брыль, «Владимир Колесник. Я из огненной деревни...» / перевод с бел. Д. Ковалева, 1975 г. // «1977» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Дзядзі, не бярыце мяне з бабуляй, я вам спяю тую песеньку, каторая «Пасею гурочкі».", "title": "Владимир Колесник. Я из огненной деревни...", "translation": "Дяди, не берите меня с бабулей, я вам спою песенку, которая „Пасею агурочкі “.", "translator": "с бел. Д. Ковалева" } ], "glosses": [ "спетьᴵᴵ, пропеть" ], "id": "ru-спець-be-verb-Y2xU6poU" } ], "tags": [ "perfect", "transitive" ], "word": "спець" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Белорусские глаголы, спряжение 1a", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Белорусский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Несовершенный вид/be", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Омонимы/be", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Переходные глаголы/be", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 5 букв/be", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Статьи с 2 омонимами/be", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/be", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Происходит от праслав. *spěti, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. спѣти, спѣю «спешить, стремиться, способствовать», ст.-слав. спѣти, спѣѭ (др.-греч. προκόπτω, κατευοδόω (Остром., Ассем.), русск. спеть, укр. спíти, спíю, белор. спець, болг. спе́я, сербохорв. до̀спиjети, до̀спиjе̑м «дозреть, созреть, успеть», словенск. spẹ́ti, sрê̑jеm «спешить, увеличиваться, спеть», чешск. spět «спешить», словацк. sрiеť — то же, польск. śpiać, śрiаł, śpieję «поспешать, настигать», в.-луж. spěć «удаваться». Родственно лит. spė́ti, spė́ju «поспевать, иметь время, досуг, быть в состоянии», spė̃tas «досуг», spė́rus «быстрый, спешный», spėmė̃ ж. «поспешность», латышск. spẽt, spẽju «преодолевать, быть сильным, в состоянии», далее др.-инд. sрhā́уаtē «процветает, тучнеет», sphītiṣ ж. «рост», др.-в.-нем. sрuоn «удаваться», sрuоt «поспешность», нов.-в.-нем. sich sputen «поспешать, торопиться», лат. spatium «пространство, протяжение», sрēs «ожидание, надежда». Сюда же спех, спесь, спесивый. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "спе́ю", "tags": [ "first-person", "singular", "present" ] }, { "form": "спе́ў,", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "спе́ла", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "спе́еш", "tags": [ "second-person", "singular", "present" ] }, { "form": "спе́ў,", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "спе́ла", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "спе́й", "tags": [ "second-person", "singular", "imperative" ] }, { "form": "спе́е", "raw_tags": [ "Ён\nЯна\nЯно" ], "tags": [ "present" ] }, { "form": "спе́ў", "raw_tags": [ "Ён\nЯна\nЯно" ], "tags": [ "past" ] }, { "form": "спе́ла", "raw_tags": [ "Ён\nЯна\nЯно" ], "tags": [ "past" ] }, { "form": "спе́ло", "raw_tags": [ "Ён\nЯна\nЯно" ], "tags": [ "past" ] }, { "form": "спе́ем", "tags": [ "first-person", "plural", "present" ] }, { "form": "спе́лі", "tags": [ "first-person", "plural", "past" ] }, { "form": "спе́еце", "tags": [ "second-person", "plural", "present" ] }, { "form": "спе́лі", "tags": [ "second-person", "plural", "past" ] }, { "form": "спе́йце", "tags": [ "second-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "спе́юць", "raw_tags": [ "Яны" ], "tags": [ "present" ] }, { "form": "спе́лі", "raw_tags": [ "Яны" ], "tags": [ "past" ] }, { "form": "спе́ючы", "tags": [ "active", "present" ] }, { "form": "спе́ўшы", "tags": [ "active", "past" ] }, { "form": "спе́ючы", "tags": [ "adverbial", "present" ] }, { "form": "буду/будзеш... спе́ць", "tags": [ "future" ] } ], "lang": "Белорусский", "lang_code": "be", "pos": "verb", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Иван Шамякин", "collection": "1980", "date": "1979", "ref": "Иван Шамякин, «Возьму твою боль» / перевод с бел. Т. Шамякиной, 1979 г. // «1980» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "У аднаго яна спела доўга і роўна, што той яблык, у другіх з'яўлялася ў адзін міг, сляпая, страшная.", "title": "Возьму твою боль", "translation": "У одного она вызревала долго и ровно, как яблоко, у других возникала в один миг, слепая, страшная.", "translator": "с бел. Т. Шамякиной" } ], "glosses": [ "спетьᴵ, зреть, созревать" ], "id": "ru-спець-be-verb-SubcdYGW" } ], "tags": [ "imperfective", "transitive" ], "word": "спець" }
{ "categories": [ "Белорусские глаголы, спряжение 12b(1)", "Белорусский язык", "Омонимы/be", "Переходные глаголы/be", "Совершенный вид/be", "Статьи с 2 омонимами/be" ], "etymology_text": "От с- + пець, далее от праслав. *pěti, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. пѣти, пою, ст.-слав. пѣти, поѭ (др.-греч. ᾄδειν, ψάλλειν), русск. петь, пою, укр. пі́яти, пі́ю, белор. пець, пе́ю, болг. поя́, пе́я, макед. пее, сербохорв. пjе̏вати, словенск. pẹ́ti, pójem, чешск. pět, zpívat, словацк. spievať, польск. рiаć, pieję, śpiewać, др.-польск. рiеć, роję, в.-луж. spěwać, н.-луж. spiwaś. Отсюда: певе́ц, пету́х, пе́сня. Дальнейшие сближения недостоверны. Предполагали связь с греч. παιάν, ион. παιήων, атт. παιών, -ῶνος «пеан, гимн в честь Аполлона, который начинается словами ἰη παιήων». О. Трубачёв комментирует: слав. pěti, роjǫ должно объясняться как первонач. каузатив от глаг. piti, русск. пить, ср. тождество форм пою́ «даю пить» и пою́ «издаю голосом музыкальные звуки». Переход значений «поить» > «петь, воспевать» восходит, т. обр., к языческому обряду жертвенного возлияния. Ср. родство др.-инд. juhóti «льёт» и hávatē «призывает». Использованы данные словаря М. Фасмера с комментариями О. Н. Трубачёва. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "спяю́", "tags": [ "first-person", "singular", "future" ] }, { "form": "спе́ў,", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "спе́ла", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "спяе́ш", "tags": [ "second-person", "singular", "future" ] }, { "form": "спеў,", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "спе́ла", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "спе́й", "tags": [ "second-person", "singular", "imperative" ] }, { "form": "спяе́", "raw_tags": [ "Ён\nЯна\nЯно" ], "tags": [ "future" ] }, { "form": "спе́ў", "raw_tags": [ "Ён\nЯна\nЯно" ], "tags": [ "past" ] }, { "form": "спе́ла", "raw_tags": [ "Ён\nЯна\nЯно" ], "tags": [ "past" ] }, { "form": "спе́ло", "raw_tags": [ "Ён\nЯна\nЯно" ], "tags": [ "past" ] }, { "form": "спяём", "tags": [ "first-person", "plural", "future" ] }, { "form": "спе́лі", "tags": [ "first-person", "plural", "past" ] }, { "form": "спеяце́", "tags": [ "second-person", "plural", "future" ] }, { "form": "спе́лі", "tags": [ "second-person", "plural", "past" ] }, { "form": "спе́йце", "tags": [ "second-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "спяю́ць", "raw_tags": [ "Яны" ], "tags": [ "future" ] }, { "form": "спе́лі", "raw_tags": [ "Яны" ], "tags": [ "past" ] }, { "form": "спе́ўшы", "tags": [ "active", "past" ] }, { "form": "спе́ты", "tags": [ "passive", "past" ] } ], "lang": "Белорусский", "lang_code": "be", "pos": "verb", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Алесь Адамович, Янка Брыль", "collection": "1977", "date": "1975", "ref": "Алесь Адамович, Янка Брыль, «Владимир Колесник. Я из огненной деревни...» / перевод с бел. Д. Ковалева, 1975 г. // «1977» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Дзядзі, не бярыце мяне з бабуляй, я вам спяю тую песеньку, каторая «Пасею гурочкі».", "title": "Владимир Колесник. Я из огненной деревни...", "translation": "Дяди, не берите меня с бабулей, я вам спою песенку, которая „Пасею агурочкі “.", "translator": "с бел. Д. Ковалева" } ], "glosses": [ "спетьᴵᴵ, пропеть" ] } ], "tags": [ "perfect", "transitive" ], "word": "спець" } { "categories": [ "Белорусские глаголы, спряжение 1a", "Белорусский язык", "Несовершенный вид/be", "Омонимы/be", "Переходные глаголы/be", "Слова из 5 букв/be", "Статьи с 2 омонимами/be", "Требуется категоризация/be" ], "etymology_text": "Происходит от праслав. *spěti, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. спѣти, спѣю «спешить, стремиться, способствовать», ст.-слав. спѣти, спѣѭ (др.-греч. προκόπτω, κατευοδόω (Остром., Ассем.), русск. спеть, укр. спíти, спíю, белор. спець, болг. спе́я, сербохорв. до̀спиjети, до̀спиjе̑м «дозреть, созреть, успеть», словенск. spẹ́ti, sрê̑jеm «спешить, увеличиваться, спеть», чешск. spět «спешить», словацк. sрiеť — то же, польск. śpiać, śрiаł, śpieję «поспешать, настигать», в.-луж. spěć «удаваться». Родственно лит. spė́ti, spė́ju «поспевать, иметь время, досуг, быть в состоянии», spė̃tas «досуг», spė́rus «быстрый, спешный», spėmė̃ ж. «поспешность», латышск. spẽt, spẽju «преодолевать, быть сильным, в состоянии», далее др.-инд. sрhā́уаtē «процветает, тучнеет», sphītiṣ ж. «рост», др.-в.-нем. sрuоn «удаваться», sрuоt «поспешность», нов.-в.-нем. sich sputen «поспешать, торопиться», лат. spatium «пространство, протяжение», sрēs «ожидание, надежда». Сюда же спех, спесь, спесивый. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "спе́ю", "tags": [ "first-person", "singular", "present" ] }, { "form": "спе́ў,", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "спе́ла", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "спе́еш", "tags": [ "second-person", "singular", "present" ] }, { "form": "спе́ў,", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "спе́ла", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "спе́й", "tags": [ "second-person", "singular", "imperative" ] }, { "form": "спе́е", "raw_tags": [ "Ён\nЯна\nЯно" ], "tags": [ "present" ] }, { "form": "спе́ў", "raw_tags": [ "Ён\nЯна\nЯно" ], "tags": [ "past" ] }, { "form": "спе́ла", "raw_tags": [ "Ён\nЯна\nЯно" ], "tags": [ "past" ] }, { "form": "спе́ло", "raw_tags": [ "Ён\nЯна\nЯно" ], "tags": [ "past" ] }, { "form": "спе́ем", "tags": [ "first-person", "plural", "present" ] }, { "form": "спе́лі", "tags": [ "first-person", "plural", "past" ] }, { "form": "спе́еце", "tags": [ "second-person", "plural", "present" ] }, { "form": "спе́лі", "tags": [ "second-person", "plural", "past" ] }, { "form": "спе́йце", "tags": [ "second-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "спе́юць", "raw_tags": [ "Яны" ], "tags": [ "present" ] }, { "form": "спе́лі", "raw_tags": [ "Яны" ], "tags": [ "past" ] }, { "form": "спе́ючы", "tags": [ "active", "present" ] }, { "form": "спе́ўшы", "tags": [ "active", "past" ] }, { "form": "спе́ючы", "tags": [ "adverbial", "present" ] }, { "form": "буду/будзеш... спе́ць", "tags": [ "future" ] } ], "lang": "Белорусский", "lang_code": "be", "pos": "verb", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Иван Шамякин", "collection": "1980", "date": "1979", "ref": "Иван Шамякин, «Возьму твою боль» / перевод с бел. Т. Шамякиной, 1979 г. // «1980» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "У аднаго яна спела доўга і роўна, што той яблык, у другіх з'яўлялася ў адзін міг, сляпая, страшная.", "title": "Возьму твою боль", "translation": "У одного она вызревала долго и ровно, как яблоко, у других возникала в один миг, слепая, страшная.", "translator": "с бел. Т. Шамякиной" } ], "glosses": [ "спетьᴵ, зреть, созревать" ] } ], "tags": [ "imperfective", "transitive" ], "word": "спець" }
Download raw JSONL data for спець meaning in All languages combined (9.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.